Az 1995-ben megszületett Villám
Tananyagoknak az
ősi változatát ma is sokan keresik. Árusítjuk is, csak nem
hangkazettákon, nem is CD-ken, hanem
digitális adathozón, mp3 hangformátumra tömörítve.
Az adathordozója többnyire DVD, de kívánságra pendrive-on is
rendelkezésre áll.
Az eredeti kötetekből kezdő-, és
középhaladó csomagokat állítottunk össze.az angol, a német,
a francia, az olasz, a spanyol, az orosz, a latin tanulására. (MAGYAR
tananyagunk is van
angolul ill. németül tudók számára.)
Így
nézett ki az eredeti Komplett VillámAngol csomag
könyvekkel, CD-tokokkal, CD-ken. Ugyanezt a tartalmat árusítjuk ma adathordozón, mp3-as
tömörített formátumban -
A MeMo és a Rutin
feldolgozásról
Specialitásunk a tanító (MeMo)
hangfeldolgozás.
A tananyag szövegét 3-7 mondatos blokkok
sorozatára bontottuk. Egy-egy új blokkot a mondatok magyar
jelentésének
előrebocsátásával mutatunk be. Utána a célnyelven megismételjük az
elhnagzott blokkot. Miután több blokk szövegével így megismerkedtünk,
ezeknek célnyelvi szövegét ismétlésként egybefüggően is felidézzük, Ebben a mondatok magyar jelentése
egyetlen egyszer, és célnyelvi alakja pedig számos alkalommal elhangzik.a
tananyag mondatok sokszor megismétlődnek, ismerősként
vissza-visszatérnek, mint
ahogy egy zeneműben teszik a fő és a melléktéma motívumai. Mi pedig
újra meg újra rájuk ismerünk és már értjük is. Ebből - szinte
észrevétlenül - tanulunk, valahogy úgy, mint egykor anyanyelvünket.
Rutin
feldolgozásoknak nevezzük
a tanyag leckéinek a "beszéltető-ügyesítő"
feldolgozását és az ismétlő
feldolgozását.
A beszéltető-ügyesítő feldolgozásban magyarul, majd a tanult
nyelven hallja a mondatokat, és az
elismétléshez szünet következik.
Az ismétlő feldolgozásban már csak összefüggő egészben, a célnyelven
hallgathatja a lecke szövegét.
Ezt azoknak
ajánljuk gyakorlásra, formábahozásra, akik korábban már tanulták vagy
éppen tanulják a nyelvet. Különösen
előnyösek a tananyag-feldolgozások az utazás, házimunka, vagy más
elfoglaltság közbeni nyelvtanulásra, tudás-felfrissítésre,
nyelvtudás-megőrzésre.
Ez tehát újrakezdők és haladók tananyaga.
Ajánljuk formába hozásra,
felzárkózásra, a beszédértés és a beszédkészség javítására, a szókincs
aktivizálására.
A tananyag-sorozataink könyveit és
hangfeldolgozásait tartalmazzák
a
"Komplett csomagok"
E tananyag csomagok a könyvek mellett mp3
formátumban tartalmazzák a MeMo és a Rutin
feldolgozásokat.
Milyen
a tananyag?
A szöveget
hiteles kiejtéssel, anyanyelvi
színészek mondják, lassú és normál beszédtempóban. A leckék szövegét
még egy
kisgyerek is azonnal megérti. A trükk annyi, hogy a mondat magyar
jelentését a hangfelvétel első alkalommal előre közli. Rögtön "értjük a
szöveget", ismeretlen elemeit kikövetkeztetjük, beazonosítjuk.
Megértésükhöz nincs tehát szükség sem nyelvtani magyarázatra, sem a
szavak előzetes ismeretére.
A
Rutin anyagok egyik része a "beszéltető-ügyesítő feldolgozás".
Itt amint meghallgattunk egy idegennyelvi mondatot, szünet következik,
hogy elismételjük, magunk is kimondjuk a mondatot, kövessük a mintaszerű
kiejtés hangsúlyait, ritmusát. Így hibátlan és hiteles minta alapján a
gördülékeny beszédet begyakoroljuk.
A Rutin anyagok másik részén az "ismétlő feldolgozás" van. Itt
csak az idegen nyelvi szöveg hangzik el és az is a normál
beszédtempóban.
Hogyan használjuk a VillámTananyagot?
A hagyományos és a Villám®-módszer szerinti
nyelvtanulásban egyaránt szükséges, hogy a tanuló
1. találkozzék sok-sok idegen nyelvi
szöveggel kimondott (és leírt) formában;
2. maga is kimondjon sok mondatot;
3. gyakorolja az írást, olvasást, fordítást, a mondatszerkesztést;
4. a szabad beszédet;
5. megismerkedjen a nyelvtani eljárásokkal, procedúrákkal; és
6. tegyen szert elegendően nagy szókincsre.
Mindez a szavak és nyelvi fordulatok spontán
megjegyzéséhez és felismeréséhez, a jó artikulációhoz és egy ösztönös
nyelvérzék kialakulásához vezet.
Példa
az audio CD-s Villám Tananyaggal folytatott 7 lépcsős tanulásra:
Már az ősi, audio-tananyagos
- kazettás, majd CD-s ill. a jelenlegi mp3-as formátumban forgalmazott
- tananyagainkhoz ajánlottuk
a tudás-megszilárduláson alapuló, 7 lépcsős tanulási módszerünket.
Ennek egy példáján érzékeltetjük a következőkben a többfordulós tudás-megszilárdulást
megvalósító tanmenet elveit.
Ez a példa egy kezdő szintről induló angol tanulónak
napi 2 órás tanuláshoz készült.
Az első öt
lépcső:
- az idegen nyelvi fürdő,
- a kimondási tréning
- a leírási tréning
- a felolvasási tréning
- a fordítási tréning
akár egyéni tanulással, akár csoportban folyhat.
A hatodik és a hetedik lépcső
- a szövegmódosítás és önálló szövegalkotás
- a nyelvtan áttekintése, rendszerezése
is szerepel eredeti leírásainkban, de napjainkban a beszéd készség
fejlesztésére az STT kártyáinkat és a Kontrasztív Diskurzus módszerét
ajánljuk. .
Példánk szerint
a tanulás első hat napján csak „nyelvi fürdő“ folyik az
egyik 10 leckés Villám-tananyag kötettel.
Ez a nyelvben való megmártózást, az értett nyelvi élmények halmozódását
és tudás-megszilárdulásának lehetőségeit teremti meg.
A hetedik naptól
egyrészt folytatódik a nyelvi fürdő a következő kötet leckéivel,
másrészt megkezdődik a többi tanulási
tevékenység is az első kötet leckéinek lépcsőzetes beléptetéssel.
Példánk 18. napjára tanulónk a nyelvi fürdővel már eljut a 22.
leckéig. Ugyanezen a napon a korábban megismert leckék közül
a 12.-kel a kiejtést,
a 11.-kel leírást,
a 10.-kel a felolvasást,
a 9.-kel a fordítást
gyakorolja önállóan;
– tanárával, segítőjével pedig, ha erre lehetősége van, szabad
beszélgetést folytat a már minden tekintetben átvett 6. lecke
anyagából.
1. lépcső:
Nyílik a fül - Az
“idegennyelvi fürdő”
Itt a szokatlan tanulási utasítás: Csak
egyszer hallgassa meg a leckéket a tanító, un. Memo" feldolgozásban,
és vegye nyomban a következőt!
A frissen meghallgatottakat akkor se hallgassa meg újra, ha netán úgy
érzi, semmire sem emlékszik belőlük! Majd később foglalkozik még velük.
Ennek a tanácsnak tudományos háttere - mint már említettük -, a
tudáskonszolidáció jelensége. A gyakorlati alkalmazásban kiderült, hogy
a VillámMódszerrel akár napi 6-8 órányi(!) új, idegen nyelvi
élményt is képesek vagyunk befogadni és alvásaink során feldolgozni. A már
konszolídálódott tudásra való lépcsőzetes visszatérés - rekonszolidáció -
hatványozottan növeli ezt a hatást.
Könyvvel
vagy könyv nélkül hallgassuk a hangfeldolgozásokat?
Kezdetben bizonyára nehezebb csak a fülünkre hagyatkozni, a könyvhasználat
pedig kezdetben könnyítést jelenthet. Jó kompromisszum, ha néha csak a
fülre, máskor a könyvre is hagyatkozunk.
Háttértanulás
Megosztott figyelemmel is hallgathatjuk a tanító és gyakorló
hangfeldolgozást - az ismétlő, a beszéltető-ügyesítő hallgathatjuk, amikor
időnk engedi: reggel a napi készülődés, majd a házimunka, a közlekedés, az
autóvezetés stb. közben, de akár egy kád meleg vízben – vagy a
RelaxMaster®-készülékkel – relaxálva is.
2.
lépcső: Nyílik a száj
- A kiejtési-tréning a beszéltető-ügyesítő
Rutin-feldolgozással
A kezdő nyelvtanuló is gyakorlatot szerez a beszélésben, a helyes
kiejtésben, miközben még egyáltalán nem tudhat idegen nyelven fogalmazni.
A Rutin feldolgozásokban
az idegen mondat elhangzása után szünet szolgál arra, hogy magunkban, vagy
inkább fennhangon elismételjük a mondatot. Így a helyes, idegen nyelvű
kiejtés könnyen beidegződik. Bízzuk magunkat a fülünkre! És persze
legyen kinyitva a könyv a kezünk ügyében, hogy bele-belepillanthassunk.
Üssük a ritmust - ceruzával, tollal, bármilyen tárggyal!
És ha nem sikerült kimondani?
Sebaj, meg is állhatunk, haladhatunk is tovább! Ha túl hosszú a mondat,
és másodjára sem boldogulnánk vele, ne bánkódjunk miatta. A soron
következő mondatokkal majd szerecsésebbek leszünk!
3.
lépcső: Nyílik a
szem, mozdul a kéz
Az olvasás és az írás gyakorlása a könyvvel és beszéltető-ügyesítő
hanganyaggal
Válasszuk ki a könyvből a gyakorló szövegrészletet. Másoljuk le,
és közben hallgassuk a megfelelő részt a
beszéltető-ügyesítő hanganyagból. Az ismétlések és a szünetek során – és
a lejátszó készülék esetenkénti pillanat-megállításával – elegendő
időnk van a következő gyakorlatozásra is:
- elolvassuk a könyvben az idegen nyelvű mondatot,
- kimondjuk és lediktáljuk magunknak,
- leírjuk,
- összehasonlítjuk a könyvbelivel, ... és ha hibáztunk,
kijavítjuk.
Kinek mire jó ez a gyakorlat?
Írni-olvasni még nem tudó kisgyerekeknél szóba se jön ez, de ők is
élvezettel tanulhatnak nyelvet a Villám-módszerrel. Felnőttek is
meglehetnek nélküle, ám valamennyi írásgyakorlás még ilyen esetben is
hasznos. Számos olyan részletére is felfigyelünk közben, melyen az
élőbeszéd során átsiklunk.
4.
lépcső: Pörög a nyelv - Felolvasási gyakorlatok
Válasszuk ki a gyakorló szövegrészletet az útmutatás szerint!
- Olvassuk először végig – hangtalanul!
Keressük az értelmileg összetartozó, a hangsúlyos és hangsúlytalan, a
nekiiramodó és lelassuló részeket, s próbálgassuk az ezeknek megfelelő
gesztust, mimikát. Ízlelgessük a kiejtést, ne siessünk!
- Most olvassuk fel – a szöveg értelmének megfelelő kiejtéssel,
kifejező hangsúlyozással, kézmozdulatokkal, mimikával és
gesztikulációval is kísérve! Ahol akadozik a nyelvünk, annál a
részletnél álljunk le, és ismételjünk, gyakoroljunk!
- Olvassuk el hadarva – amilyen gyorsan csak tudjuk!
Mérjük stopperrel az olvasás időtartamát, és jegyezzük is fel!
Gyakoroljunk addig, amíg teljesítményünkkel – egyéni „rekordjainkkal” –
elégedettek nem vagyunk!
- Olvassuk érzelemgazdagon – akár kicsit túljátszva!
Lehet egyszer nagy hangerővel, máskor meg éppenhogy suttogva.
Mindenképpen kísérjük kifejező gesztusokkal, mozdulatokkal
„előadásunkat”!
5. lépcső: Tisztul a fej!
A fordítási tréning
és nyelvtani tájékozódás
Könyveinkben a leckék szövege után általában nyelvtani magyarázatok és
gyakorlatok is találhatók. A fordítási tréning előtt
tájékozódásképpen olvassuk el ezeket!
Fordítás csak a
tankönyvvel
- Takarjuk le egy papírral az idegen nyelvi szövegoszlopot.
- Olvassunk el egy mondatot magyarul, és fejben fordítsuk le.
- Akár sikerült a fordítás, akár nem, ellenőrizzük magunkat.
Húzzuk lejjebb a megoldásról a papírt,
- és a helyes mondatot mondjuk ki.
Máris jöhet a következő mondat! (Csinálhatjuk ezt a „tréninget”
kikérdező partnerrel is.)
6.
lépcső: Kezdődik a “szabadúszás”
A fordítási tréning és nyelvtani tájékozódás
Csak már némi szó- és kifejezéskincs birtokában próbálkozzunk a szabadabb
fogalmazással, de csak akkor, amikor már kezdjük a nyelvtani eljárásokat
megsejteni.
7.
lépcső:
A nyelvtan tisztázó rendszerezése